Dracopedia 
 

 

加入社區 | 登錄社區 | RSS 訂閱RSS 

    logo龍族百科(精簡版)


源於網絡,回報網絡。本百科內容大部分來源於互聯網,遵從GNU自由文檔協議,歡迎自由使用。

詞條內容

熾天使(Seraphim)

 所屬文化:巴比倫/希伯萊

      熾天使 Seraphim 又叫六翼天使,神最親近的御使,也是所有天使中級別最高者,被形容為在天界飛翔,似神的有機體。猶太教和基督教中,他是直接和神溝通的角色,是個純粹只有光及思考的靈體。

      熾天使本體無形無質,但可有多種具象化身。若是必須現身于人前時,是以六翼四首(亦有二首之說)之姿出現。熾天使一睜眼,就會發出如獅吼聲,并發出紅色電光劃過長空,形如長蛇(龍),因此蛇或龍自古即是醫學的代表(一些醫院或軍醫的標誌就是兩條交纏在杖上的蛇)。這種説法的來源是,Seraphim這個單詞在希伯來語中就是“Seraph”——“大蛇”的複數,還有人認爲是由表示“燃燒”和“大蛇”這兩個意思的詞根組合而成的,而在古希伯萊語中,大蛇曾經常被用來表示龍,因爲當時希伯萊語還沒有“龍”字。聖經的《創世紀》一章就明確描述過,這樣的“蛇”身軀巨大,有四肢和翅膀,智慧超過人類,遠在其他生物之上!一些希伯來神話的歷史資料也間接地表明Seraphim的早期形象遠遠比常見的Dragon更接近中國本土的龍——有四肢和六個火焰組成的翅膀的“大蛇”,與中國早期神話中的應龍十分酷似,而且熾天使在希伯來神話中也能掌管氣象、星辰、生命。由此可見,在西方文明中各個方面的本質、含義、特徵都最接近中國龍的概念就是Seraphim,而後期聖經裏從希臘語引入的“Dragon”一詞卻反而並不表示真正的龍。

      那麽爲什麽今天Seraphim沒有被翻譯為“龍”,而且後來的宗教畫像與雕塑中的Seraphim全是人形的了呢?事實上,在早期翻譯為希臘語的某些非官方聖經版本裏,如《偽經·以諾書》,確實曾經直接把Seraphim譯為“Drakones”,這個詞也就是今天“Dragon”這個單詞的希臘語原型(復數形式),因爲“Drakon”就是希臘語中的“大蛇”。但後來猶太學者們發現“Drakon”在希臘語中帶有較重的負面意思,不適合表示地位最高貴的天使,教會更擔心基督教傳入其他民族中時,這樣翻譯會使人們把天使理解為大蟒蛇,導致一種嚴重褻瀆神灵的行徑,於是以後就採取完全字母對字母的音譯,使得“熾天使”這個詞丟失了它的許多本來含義,人們在漫長的歷史中也就漸漸忘記了Seraphim的原始真面目。當然,對於專門去尋根究底的人來説,還是會發現熾天使原本的形象就是大蛇(龍)。如神秘學家、哲學家高德文(Malcom Godwin)説,Seraphim又叫做“兇猛的巨蟒”,傳説他有六翼,和神話里的龍、古代有翅膀的巨獸相似。

      其實,熾天使的形象來自古代美索佈達米亞多神教的偶像。猶太教在吸收了巴比倫人的創世神話(大神馬都克殺死母亲提亞馬特,用她的屍體創造天地的故事)的同時,也吸收了巴比倫的闪电神“Zu”-“暴風之鳥”、“翺翔天際的火蛇”的形象。在一神教的猶太教中,异教神當然被降为伺候上帝的靈(或者降为惡魔),“翱翔天際的火蛇”也从神位降至天使。和智天使(來自伽南人的神話)一樣,熾天使的怪異造型也來自其本源的异教神,所以它的形象极少出現在猶太教和基督教文物上。

      Seraphim

 
推薦分辨率:1024×768,全屏瀏覽
© Draconian Zone 2008, all rights reserved